世界のための戦い

A WAR FOR THE WORLD

BANNED.VIDEO Greg Reese 2021年09月24日より。

ハイライト:

  • オーストラリア・ワンのリーダー、リカルド・ボージによる全世界が聴くべき警告

  • 我々の勝利の方法は、国民国家としてのオーストラリアの将来にとって基礎的な重要性を持つのです

  • 我々は前例のない歴史の時代、世界のための戦争に入ろうとしています。

A WAR FOR THE WORLD



Ladies and gentlemen of Australia. My name is Riccardo Bosi, and I am the national leader of Australia One. オーストラリアの皆さん。私の名前はリカルド・ボージ、オーストラリア・ワンのナショナル・リーダーです。
In the coming days, weeks and months, disturbing rumors concerning the governance of our country will begin to circulate. これから数日、数週間、数ヶ月の間に、我々の国の統治に関する不穏な噂が流れ始めます。
These rumors will appear to be so incredible, so unlikely, and even so ludicrous that the only sensible response would appear to be to dismiss them out of hand. そのような噂は、あまりにも信じがたく、有り得ない、そしておかしなことのように思われます。ですから、賢明な対応としては、それをすぐに打ち消すことしかできないでしょう。
Some of these rumors will end time, indeed prove to be false. このような噂の中には、時が経てば本当に嘘だったと判明するものもあります。
Unfortunately, some will be true and be trio face the evidence of the despicable crimes of treason and sedition; 不幸なことに、あるものは真実であり、反逆と扇動の卑劣な犯罪の証拠に直面することになるでしょう。
and some even morally worse by the those at the highest levels of power in Australia. オーストラリアの最高レベルの権力者たちによる、道徳的にもっと悪い犯罪の証拠に直面することもあるでしょう。
During this time it is imperative you monitor closely the responses of those who comprise the polity, the judiciary, the bureaucracy, the military, the constabulary, the corporations, the media, academia and religious organizations. この期間中、政治、司法、官僚、軍、警察、企業、メディア、学界、宗教団体を構成する人々の反応を注意深く観察する必要があります。
The case can already be made that many of these people are already attainted of treason. これらの人々の多くは、すでに反逆罪で逮捕されていることが明らかになっています。
But if any, remains silent in the face of an obvious attack on Australian sovereignty, they will have signed in their own death works. しかし、オーストラリアの主権に対する明らかな攻撃を前にして、沈黙を守る者がいれば、彼らは自らの死の作品に署名したことになります。
Remember them. 彼らを記憶して下さい。
From the Governor General and state governors, through Parliament, through all the courts, including the high court, through the public service, the defence force, the police forces; 総督や州知事から、議会、高等裁判所を含むすべての裁判所、公務員、国防軍、警察、
the boardrooms, the unions, the charities, the mainstream media, schools and universities, and finally, even the churches, synagogues, mosques, temples and lodges. 取締役会、組合、慈善団体、主要メディア、学校、大学、そして最後には教会、シナゴーグ、モスク、寺院、ロッジに至るまで、すべての人々を記憶して下さい。
Remember their names and who they are. 彼らの名前と、彼らが誰であるかを覚えておいて下さい。
Remember what they said and what they did not say. 彼らが何を言ったのか、何を言わなかったのかを覚えておいて下さい。
Remember what they did and what they did not do. 彼らが何をしたのか、何をしなかったのかを覚えておいて下さい。
Why and how has it come to this? Simply put, for decades now we have been deceived by those whom we trusted. なぜ、どのようにしてこのようなことになってしまったのか。簡単に言えば、我々は何十年もの間、信頼していた人たちに騙されてきたのです。
Slowly, the truth has been revealed by the tireless efforts of a few. しかし、少数の人々の不断の努力により、徐々に真実が明らかになってきました。
And this has been a most a difficult task. そして、これは非常に困難な作業でした。
Some of you will have heard it said. 皆さんの中には、こんな言葉を聞いたことがある人もいるでしょう。
Sometimes you can't tell people, you just have to show. 「時には、人に言うのではだめで、見せなければならないことがある」
And to put that in the Australian vernacular, some people just need to piss on the electric vest for themselves. オーストラリアの言葉で言えば、自分のために電気ストーブに小便をかける必要がある人もいるということです。
Thankfully, enough of us are now awake to the lies and our numbers continue to grow faster every day. ありがたいことに、今では十分な数の人々が嘘に目覚めており、その数は日に日に増え続けています。
So what should we do? では、我々はどうすればいいのか?
Firstly, become know that we can end will win this war. 第一に、我々はこの戦争に勝つことができるということを知ることです。
Secondly, be united. 第二に、団結することです。
No matter how many they send against us. どんなに多くの敵を送り込んできたとしても、
They cannot defeat 25 million Australians who stand together as one. 2500万人のオーストラリア人が一丸となって立ち向かう姿には勝てません。
And simply say in a clear, strong and unconquerable voice, no consent, no consent, no consent. そして、明確に、強く、征服に屈しない声で、「認めない、認めない、認めない」と言うのです。
Thirdly, be brave. 第三に、勇気を持って下さい。
Some of us might be hurt and some of us might die. 何人かは傷つき、何人かは死ぬかもしれません。
But if we truly seek liberty, we must win it for ourselves. しかし、本当に自由を求めるのであれば、自分で勝ち取らなければなりません。
Nothing worth winning is one cheaply. 勝つ価値のあるものは、安いものではありません。
Fourthly, be good. 第四に、善良であること。
We the people must win this war with nonviolent noncooperation. 我々国民は、非暴力の非協力でこの戦争に勝たなければならない。
Because the manner of our victory is of foundational importance to the future of Australia as a nation state. なぜなら、我々の勝利の方法は、国民国家としてのオーストラリアの将来にとって基礎的な重要性を持つのですから。
We must win this war with such moral authority that we are able to win the peace that follows. 我々は、この戦争に道徳的な権威をもって勝利し、その後の平和を勝ち取らなければなりません。
Finally, when all is done the guilty will be punished. 最後に、すべてが終わったら、罪人は罰せられます。
We will deal with the traitors in a lawful manner, which, after the reprehensible, coordinated malteses and violence that they have visited upon us and just to be more than they deserve. 我々は、反逆者を合法的な方法で処理します。それは、彼らが我々に与えた非難すべき悪意と暴力に対して、まさしく彼らにふさわしいもの以上の罰になります。
And we will do this because we, the common people of Australia, are and have always been so much more than the elites. オーストラリアの庶民が、これまでもこれからも、エリートとは比べものにならないほどの存在であるからこそ、我々はこれを成し遂げることができる。
We are better than they are. 我々は彼らよりも優れている。
We have not, and we will not sacrifice how decency and our humanity to win this war as they have done. 我々は、この戦争に勝つために、彼らのように良識や人間性を犠牲にすることはなかったし、これからもそれはありません。
Ladies and gentlemen, we are about to enter a period of history without precedent, a war for the world. 皆さん、我々は前例のない歴史の時代、世界のための戦争に入ろうとしています。
And we you and I are on the front line, become be united, be brave and be good. そして、私とあなたは最前線にいるのですから、団結して、勇気を持って、善良になりましょう。
And finally, to remember that we fight, as G. K. Chesterton wrote, not because we hate what is in front of us, but because we love what is behind us. 最後に、G.K.チェスタートンが書いたように、我々が戦うのは、目の前にあるものを憎むからではなく、後ろにあるものを愛するからであることを忘れないで下さい。
Thank you. ありがとう。


関連記事